Este dialecto es originario del Este de Londres y apareció en la época victoriana. Se dice que era utilizado por los delincuentes para despistar a las autoridades.
Hoy día se usa comúnmente en todos los países anglófonos y, de hecho, sigue enriqueciéndose con nuevas sustituciones. Algunas de ellas resultan de lo más ingeniosas.
La primera vez que un extranjero escucha una de estas expresiones se queda un poco a cuadros. Las palabras que remplazan no tienen nada que ver con las originales. Su única relación es que riman. Así, por ejemplo, oiremos que alguien está “brown bread” (pan integral) en vez de “dead” (muerto).
Esta es una pequeña lista de correspondencias,
Jerga rimada Cockney | Inglés | Traducción |
Bernie Flint* | skint | sin blanca |
boat race | face | cara |
brown bread | dead | muerto |
dog and bone | phone | teléfono |
mutt 'n Jeff | deaf | sordo |
radio rental* | mental | loco |
Rosie Lee | tea | té |
tea leaf | thief | ladrón |
tin bath | laugh | risa |
trouble and strife | wife | esposa |
Scooby Doo* | clue | ni idea |
jam jar | car | coche |
*Rimas modernas
Momento Chips
La palabra “Cockney” se refiere a un habitante del Este londinense (“East End”) a menudo perteneciente a la clase obrera y al tipo de inglés que habla.
No hay comentarios :
Publicar un comentario